< Pend-nesihetler 3 >
1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.