< Pend-nesihetler 3 >
1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.