< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.

< Pend-nesihetler 3 >