< Pend-nesihetler 3 >
1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovijesti moje neka hrani srce tvoje.
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploèi srca svojega.
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
Te æeš naæi milost i dobru misao pred Bogom i pred ljudima.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Uzdaj se u Gospoda svijem srcem svojim, a na svoj razum ne oslanjaj se.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
To æe biti zdravlje pupku tvojemu i zaljevanje kostima tvojim.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Poštuj Gospoda imanjem svojim i prvinama od svega dohotka svojega;
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
I biæe pune žitnice tvoje obilja, i presipaæe se vino iz kaca tvojih.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Sine moj, ne odbacuj nastave Gospodnje, i nemoj da ti dosadi karanje njegovo.
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
Jer koga ljubi Gospod onoga kara, i kao otac sina koji mu je mio.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum.
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Sine moj, da ti to ne odlazi iz oèiju; èuvaj pravu mudrost i razboritost;
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
I biæe život duši tvojoj i nakit grlu tvojemu.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Kad liježeš, neæeš se plašiti, i kad poèivaš, sladak æe ti biti san.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Neæeš se plašiti od nagle strahote ni od pogibli bezbožnièke kad doðe.
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Ne odreci dobra onima kojima treba, kad možeš uèiniti.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Ne govori bližnjemu svojemu: idi, i doði drugi put, i sjutra æu ti dati, kad imaš.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Jer potsmjevaèima on se potsmijeva, a krotkima daje milost.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.