< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.

< Pend-nesihetler 3 >