< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< Pend-nesihetler 3 >