< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.

< Pend-nesihetler 3 >