< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.

< Pend-nesihetler 3 >