< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.

< Pend-nesihetler 3 >