< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.

< Pend-nesihetler 3 >