< Pend-nesihetler 3 >
1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
[My] son, forget not my laws; but let thine heart keep my words:
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck:
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness:
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
[My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
[My] son, let [them] not pass from [thee], but keep my counsel and understanding:
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones:
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men.
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have [power] to help [him].
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do [him] good: for thou knowest not what the next day will bring forth.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.