< Pend-nesihetler 3 >
1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.