< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.

< Pend-nesihetler 3 >