< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
她右手有長壽, 左手有富貴。
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
她的道是安樂; 她的路全是平安。
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
你就坦然行路, 不致碰腳。
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。

< Pend-nesihetler 3 >