< Pend-nesihetler 3 >

1 I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
2 Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
3 Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
4 Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
5 Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
6 Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
7 Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
8 Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
9 Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
10 Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
11 I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
12 Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
13 Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
14 Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
15 U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
16 Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
17 Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
18 U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
19 Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
20 Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
21 I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
22 Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
23 Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
24 Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
25 Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
26 Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
27 Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
28 Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
29 Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
30 Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
31 Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
32 Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
33 Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
34 Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
35 Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。

< Pend-nesihetler 3 >