< Pend-nesihetler 29 >
1 Qayta-qayta eyiblinip turup yene boyni qattiqliq qilghan kishi, Tuyuqsizdin dawalighusiz yanjilar.
人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
2 Heqqaniylar güllense, puqraliri shadlinar, Qebihler hoquq tutsa puqra nale-peryad kötürer.
義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
3 Danaliqni söygen oghul atisini xush qilar; Biraq pahishilerge hemrah bolghan uning mal-mülkini buzup-chachar.
愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
4 Padishah adalet bilen yurtini tinch qilar; Biraq baj-séliq salghan bolsa, uni weyran qilar.
王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
5 Öz yéqinigha xushamet qilghan kishi, Uning putlirigha tor teyyarlap qoyghandur.
諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
6 Rezil ademning gunahi özige qapqan yasap qurar; Biraq heqqaniy kishi naxshilar bilen shadlinar.
惡人犯罪,自陷網羅; 惟獨義人歡呼喜樂。
7 Heqqaniy kishi miskinning dewasigha köngül bölür; Biraq yamanlar bolsa bu ishni chüshenmes.
義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
8 Hakawur kishiler sheherni qutritip dawalghutar; Biraq aqilaniler achchiq ghezeplerni yandurar.
褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
9 Dana kishi exmeq bilen dewalashsa, Exmeq hürpiyidu yaki külidu, netijisi haman tinchliq bolmas.
智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
10 Qanxorlar pak-diyanetliklerge nepretliner; Duruslarning jénini bolsa, ular qestler.
好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
11 Exmeq herdaim ichidiki hemmini ashkara qilar; Biraq dana özini bésiwalar.
愚妄人怒氣全發; 智慧人忍氣含怒。
12 Hökümdar yalghan sözlerge qulaq salsa, Uning barliq xizmetkarliri yaman ögenmey qalmas.
君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
13 Gaday bilen uni ezgüchi kishi bir zéminda yashar; Her ikkisining közini nurlandurghuchi Perwerdigardur.
貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
14 Yoqsullarni diyanet bilen sorighan padishahning bolsa, Texti menggüge mehkem turar.
君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
15 Tayaq bilen tenbih-nesihet balilargha danaliq yetküzer; Biraq öz meylige qoyup bérilgen bala anisini xijaletke qaldurar.
杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
16 Yamanlar güllinip ketse, naheqlik köpiyer; Lékin heqqaniylar ularning yiqilghinini körer.
惡人加多,過犯也加多, 義人必看見他們跌倒。
17 Oghlungni terbiyeliseng, u séni aram tapquzar; U könglüngni söyündürer.
管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
18 [Perwerdigarning] wehiysi bolmighan elning puqraliri yoldin chiqip bashpanahsiz qalar; Lékin Tewrat-qanunigha emel qilidighan kishi bextliktur.
沒有異象,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
19 Qulni söz bilenla tüzetkili bolmas; U sözüngni chüshen’gen bolsimu, étibar qilmas.
只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
20 Aghzini basalmaydighan kishini körgenmu? Uningdin ümid kütkendin, exmeqtin ümid kütüsh ewzeldur.
你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
21 Kimki öz qulini kichikidin tartip öz meylige qoyup berse, Künlerning biride uning béshigha chiqar.
人將僕人從小嬌養, 這僕人終久必成了他的兒子。
22 Térikkek kishi jédel-majira qozghap turar; Asan achchiqlinidighan kishining gunahliri köptur.
好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Meghrurluq kishini pes qilar, Biraq kemterlik kishini hörmetke érishtürer.
人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
24 Oghri bilen shérik bolghan kishi öz jénigha düshmendur; U soraqchining [guwah bérishke] agahlandurushini anglisimu, lékin rast gep qilishqa pétinalmas.
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
25 Insan balisidin qorqush ademni tuzaqqa chüshüridu; Biraq kimki Perwerdigargha tayan’ghan bolsa, u bixeter kötürüler.
懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
26 Köp kishiler hökümdardin iltipat izdep yürer; Biraq ademning heq-rizqi peqet Perwerdigarningla qolididur.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
27 Naheqler heqqaniylargha yirginchliktur; Durus yolda mangghan kishiler yamanlargha yirginchliktur.
為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。