< Pend-nesihetler 29 >

1 Qayta-qayta eyiblinip turup yene boyni qattiqliq qilghan kishi, Tuyuqsizdin dawalighusiz yanjilar.
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
2 Heqqaniylar güllense, puqraliri shadlinar, Qebihler hoquq tutsa puqra nale-peryad kötürer.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
3 Danaliqni söygen oghul atisini xush qilar; Biraq pahishilerge hemrah bolghan uning mal-mülkini buzup-chachar.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
4 Padishah adalet bilen yurtini tinch qilar; Biraq baj-séliq salghan bolsa, uni weyran qilar.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
5 Öz yéqinigha xushamet qilghan kishi, Uning putlirigha tor teyyarlap qoyghandur.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
6 Rezil ademning gunahi özige qapqan yasap qurar; Biraq heqqaniy kishi naxshilar bilen shadlinar.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
7 Heqqaniy kishi miskinning dewasigha köngül bölür; Biraq yamanlar bolsa bu ishni chüshenmes.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
8 Hakawur kishiler sheherni qutritip dawalghutar; Biraq aqilaniler achchiq ghezeplerni yandurar.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
9 Dana kishi exmeq bilen dewalashsa, Exmeq hürpiyidu yaki külidu, netijisi haman tinchliq bolmas.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
10 Qanxorlar pak-diyanetliklerge nepretliner; Duruslarning jénini bolsa, ular qestler.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
11 Exmeq herdaim ichidiki hemmini ashkara qilar; Biraq dana özini bésiwalar.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
12 Hökümdar yalghan sözlerge qulaq salsa, Uning barliq xizmetkarliri yaman ögenmey qalmas.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
13 Gaday bilen uni ezgüchi kishi bir zéminda yashar; Her ikkisining közini nurlandurghuchi Perwerdigardur.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
14 Yoqsullarni diyanet bilen sorighan padishahning bolsa, Texti menggüge mehkem turar.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
15 Tayaq bilen tenbih-nesihet balilargha danaliq yetküzer; Biraq öz meylige qoyup bérilgen bala anisini xijaletke qaldurar.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
16 Yamanlar güllinip ketse, naheqlik köpiyer; Lékin heqqaniylar ularning yiqilghinini körer.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
17 Oghlungni terbiyeliseng, u séni aram tapquzar; U könglüngni söyündürer.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
18 [Perwerdigarning] wehiysi bolmighan elning puqraliri yoldin chiqip bashpanahsiz qalar; Lékin Tewrat-qanunigha emel qilidighan kishi bextliktur.
没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
19 Qulni söz bilenla tüzetkili bolmas; U sözüngni chüshen’gen bolsimu, étibar qilmas.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
20 Aghzini basalmaydighan kishini körgenmu? Uningdin ümid kütkendin, exmeqtin ümid kütüsh ewzeldur.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
21 Kimki öz qulini kichikidin tartip öz meylige qoyup berse, Künlerning biride uning béshigha chiqar.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
22 Térikkek kishi jédel-majira qozghap turar; Asan achchiqlinidighan kishining gunahliri köptur.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Meghrurluq kishini pes qilar, Biraq kemterlik kishini hörmetke érishtürer.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
24 Oghri bilen shérik bolghan kishi öz jénigha düshmendur; U soraqchining [guwah bérishke] agahlandurushini anglisimu, lékin rast gep qilishqa pétinalmas.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
25 Insan balisidin qorqush ademni tuzaqqa chüshüridu; Biraq kimki Perwerdigargha tayan’ghan bolsa, u bixeter kötürüler.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
26 Köp kishiler hökümdardin iltipat izdep yürer; Biraq ademning heq-rizqi peqet Perwerdigarningla qolididur.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
27 Naheqler heqqaniylargha yirginchliktur; Durus yolda mangghan kishiler yamanlargha yirginchliktur.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。

< Pend-nesihetler 29 >