< Pend-nesihetler 28 >
1 Yamanlar héchkim qoghlimisimu qachar; Biraq heqqaniylar shir yürek batur kéler.
惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
2 Yurtta gunahlar köpeyse, uning emirliri köp almishar, Lékin uni sorighuchi yorutulghan we bilimlik bolsa, yurt aman-muqim uzun turar.
國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
3 Miskinlerge zulum séliwatqan bir kembeghel, Xuddi [ziraetlerni] yatquzup dénini qoymaydighan qara yamghurgha oxshaydu.
弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
4 Tewrat qanunidin waz kechkenler yamanlarni yaxshi dep maxtar; Biraq qanunni tutquchilar ulargha qarshi küresh qilar.
律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
5 Reziller adaletni chüshenmes; Biraq Perwerdigarni izdigüchiler hemme ishni chüshiner.
惡人は義きことを覺らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
6 Peziletlik yolda mangghan miskin kishi, Saxta, ikki yüzlime bay ademdin yaxshidur.
義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
7 Tewrat-qanunigha itaet qilghan yigit eqilliq oghuldur; Biraq nan qépilargha hemrah bolghuchi atisini nomusqa qaldurar.
律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
8 Jazanixorluq qilip yuqiri ösüm arqiliq bayliqlar tapqan kishi, Axirida bularni miskinlerge xeyrixahliq qilghuchining qoligha ötküzüsh üchün toplighandur.
利息と高利とをもてその財產を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
9 Kimki Tewrat-qanunini anglimaymen dep quliqini yopursa, Hetta dualirimu leniti bolup qalar.
耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
10 Kimki duruslarni yaman yolgha azdursa, Özi kolighan orisigha özi chüsher; Biraq pak-diyanetlik adem yaxshiliqqa mirasxor bolar.
義者を惡き道に惑す者はみづから自己の阱に陷らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
11 Bay derweqe özini dana sanar; Biraq yorutulghan miskin uni haman körüp yéter.
富者はおのれの目に自らを智慧ある者となす されど聰明ある貧者は彼をはかり知る
12 Heqqaniylar ghalibiyetlik bolsa, Jahanni tentene qaplar; Biraq yamanlar mertiwige chiqsa, xalayiq özlirini qachurar.
義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
13 Öz gunahlirini yoshurghan kishi ronaq tapmas; Biraq ularni tonup iqrar qilip, ulardin waz kechken kishi rehim-shepqetke érisher.
その罪を隱すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
14 [Perwerdigardin] herdaim qorqup yürgen kishi shunche bextliktur! Biraq könglini tash qilghan balayi’apetke qalar.
恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陷るべし
15 Hörkirep turghan shir, Yaki [owni izdep] kéziwatqan éyiq qandaq bolsa, Yoqsul puqralarning üstidiki rezil hakimmu shundaqtur.
貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは饑たる熊のごとし
16 Yorutulmighan emir haman zor bir zalim bolup chiqar, Biraq haram bayliqlargha nepretlense, textide uzun olturar.
智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
17 Qan tökken kishi qerz bilen hanggha qarap yügürer; Uni héchkim tosmisun!
人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
18 Semimiy, diyanetlik yolda mangghan qutular; Ikki yolda mangghan saxta kishi ularning biride haman yiqilip chüsher.
義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
19 Öz yérige tiriship ishligen déhqanning néni yétip ashar; Biraq bikar yürüp xam xiyallarni qoghlighan kishining yoqsulluqi mol bolar!
おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
20 Rastchil kishining bexti köpiyer; Biraq bay bolushqa aldirighan kishi jazadin qéchip qutulalmas.
忠信なる人は多くの幸福をえ 速かに富を得んとする者は罪を免れず
21 Birige yan bésish qet’iy bolmas; Chünki beziler hetta bir burda nan üchünmu gunah ötküzer.
人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
22 Nepsi toymas kishi bayliqlarni közlep aldiraydu, U namratliqning öz béshigha chüshidighinidin bixewerdur.
惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
23 Bashqilarning xataliqini ochuq eyibligen kishi, Haman xushamet qilghuchigha qarighanda köprek iltipat tapar.
人を譴むる者は舌をもて諂ふ者よりも大なる感謝をうく
24 Ata-anisining teelluqatini oghrilap, «Bu héchqandaq gunah emes» dégen kishi, Halak qilghuchining shérikidur.
父母の物を竊みて罪ならずといふ者は滅す者の友なり
25 Nepsi toymighur kishi jédel-majira tériydu; Biraq Perwerdigargha tayan’ghan kishi etliner.
心に貧る者は爭端を起し ヱホバに倚賴むものは豊饒になるべし
26 Özining könglige ishen’gen kishi exmeqtur; Biraq danaliq bilen mangghan nijat tapar.
おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
27 Namratlargha xeyrxahliq qilidighan kishi mohtajliq tartmas; Lékin hajetmenni körsimu körmeske salghan kishi köpligen qarghishqa uchrar.
貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
28 Yamanlar mertiwige chiqsa, xalayiq özlirini qachurar; Lékin ular zawal tapsa, heqqaniylar rawaj tapar.
惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます