< Pend-nesihetler 28 >

1 Yamanlar héchkim qoghlimisimu qachar; Biraq heqqaniylar shir yürek batur kéler.
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
2 Yurtta gunahlar köpeyse, uning emirliri köp almishar, Lékin uni sorighuchi yorutulghan we bilimlik bolsa, yurt aman-muqim uzun turar.
A land in rebellion has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.
3 Miskinlerge zulum séliwatqan bir kembeghel, Xuddi [ziraetlerni] yatquzup dénini qoymaydighan qara yamghurgha oxshaydu.
A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.
4 Tewrat qanunidin waz kechkenler yamanlarni yaxshi dep maxtar; Biraq qanunni tutquchilar ulargha qarshi küresh qilar.
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
5 Reziller adaletni chüshenmes; Biraq Perwerdigarni izdigüchiler hemme ishni chüshiner.
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD comprehend fully.
6 Peziletlik yolda mangghan miskin kishi, Saxta, ikki yüzlime bay ademdin yaxshidur.
Better a poor man who walks with integrity than a rich man whose ways are perverse.
7 Tewrat-qanunigha itaet qilghan yigit eqilliq oghuldur; Biraq nan qépilargha hemrah bolghuchi atisini nomusqa qaldurar.
A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons disgraces his father.
8 Jazanixorluq qilip yuqiri ösüm arqiliq bayliqlar tapqan kishi, Axirida bularni miskinlerge xeyrixahliq qilghuchining qoligha ötküzüsh üchün toplighandur.
He who increases his wealth by interest and usury lays it up for one who is kind to the poor.
9 Kimki Tewrat-qanunini anglimaymen dep quliqini yopursa, Hetta dualirimu leniti bolup qalar.
Whoever turns his ear away from hearing the law, even his prayer is detestable.
10 Kimki duruslarni yaman yolgha azdursa, Özi kolighan orisigha özi chüsher; Biraq pak-diyanetlik adem yaxshiliqqa mirasxor bolar.
He who leads the upright along the path of evil will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
11 Bay derweqe özini dana sanar; Biraq yorutulghan miskin uni haman körüp yéter.
A rich man is wise in his own eyes, but a poor man with discernment sees through him.
12 Heqqaniylar ghalibiyetlik bolsa, Jahanni tentene qaplar; Biraq yamanlar mertiwige chiqsa, xalayiq özlirini qachurar.
When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Öz gunahlirini yoshurghan kishi ronaq tapmas; Biraq ularni tonup iqrar qilip, ulardin waz kechken kishi rehim-shepqetke érisher.
He who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.
14 [Perwerdigardin] herdaim qorqup yürgen kishi shunche bextliktur! Biraq könglini tash qilghan balayi’apetke qalar.
Blessed is the man who is always reverent, but he who hardens his heart falls into trouble.
15 Hörkirep turghan shir, Yaki [owni izdep] kéziwatqan éyiq qandaq bolsa, Yoqsul puqralarning üstidiki rezil hakimmu shundaqtur.
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
16 Yorutulmighan emir haman zor bir zalim bolup chiqar, Biraq haram bayliqlargha nepretlense, textide uzun olturar.
A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days.
17 Qan tökken kishi qerz bilen hanggha qarap yügürer; Uni héchkim tosmisun!
A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him.
18 Semimiy, diyanetlik yolda mangghan qutular; Ikki yolda mangghan saxta kishi ularning biride haman yiqilip chüsher.
He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
19 Öz yérige tiriship ishligen déhqanning néni yétip ashar; Biraq bikar yürüp xam xiyallarni qoghlighan kishining yoqsulluqi mol bolar!
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
20 Rastchil kishining bexti köpiyer; Biraq bay bolushqa aldirighan kishi jazadin qéchip qutulalmas.
A faithful man will abound with blessings, but one eager to be rich will not go unpunished.
21 Birige yan bésish qet’iy bolmas; Chünki beziler hetta bir burda nan üchünmu gunah ötküzer.
To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 Nepsi toymas kishi bayliqlarni közlep aldiraydu, U namratliqning öz béshigha chüshidighinidin bixewerdur.
A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
23 Bashqilarning xataliqini ochuq eyibligen kishi, Haman xushamet qilghuchigha qarighanda köprek iltipat tapar.
He who rebukes a man will later find more favor than one who flatters with his tongue.
24 Ata-anisining teelluqatini oghrilap, «Bu héchqandaq gunah emes» dégen kishi, Halak qilghuchining shérikidur.
He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,” is a companion to the man who destroys.
25 Nepsi toymighur kishi jédel-majira tériydu; Biraq Perwerdigargha tayan’ghan kishi etliner.
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
26 Özining könglige ishen’gen kishi exmeqtur; Biraq danaliq bilen mangghan nijat tapar.
He who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
27 Namratlargha xeyrxahliq qilidighan kishi mohtajliq tartmas; Lékin hajetmenni körsimu körmeske salghan kishi köpligen qarghishqa uchrar.
Whoever gives to the poor will not be in need, but he who hides his eyes will receive many curses.
28 Yamanlar mertiwige chiqsa, xalayiq özlirini qachurar; Lékin ular zawal tapsa, heqqaniylar rawaj tapar.
When the wicked come to power, people hide themselves; but when they perish, the righteous flourish.

< Pend-nesihetler 28 >