< Pend-nesihetler 28 >
1 Yamanlar héchkim qoghlimisimu qachar; Biraq heqqaniylar shir yürek batur kéler.
惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2 Yurtta gunahlar köpeyse, uning emirliri köp almishar, Lékin uni sorighuchi yorutulghan we bilimlik bolsa, yurt aman-muqim uzun turar.
邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
3 Miskinlerge zulum séliwatqan bir kembeghel, Xuddi [ziraetlerni] yatquzup dénini qoymaydighan qara yamghurgha oxshaydu.
窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
4 Tewrat qanunidin waz kechkenler yamanlarni yaxshi dep maxtar; Biraq qanunni tutquchilar ulargha qarshi küresh qilar.
違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5 Reziller adaletni chüshenmes; Biraq Perwerdigarni izdigüchiler hemme ishni chüshiner.
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6 Peziletlik yolda mangghan miskin kishi, Saxta, ikki yüzlime bay ademdin yaxshidur.
行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7 Tewrat-qanunigha itaet qilghan yigit eqilliq oghuldur; Biraq nan qépilargha hemrah bolghuchi atisini nomusqa qaldurar.
謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8 Jazanixorluq qilip yuqiri ösüm arqiliq bayliqlar tapqan kishi, Axirida bularni miskinlerge xeyrixahliq qilghuchining qoligha ötküzüsh üchün toplighandur.
人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9 Kimki Tewrat-qanunini anglimaymen dep quliqini yopursa, Hetta dualirimu leniti bolup qalar.
轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10 Kimki duruslarni yaman yolgha azdursa, Özi kolighan orisigha özi chüsher; Biraq pak-diyanetlik adem yaxshiliqqa mirasxor bolar.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11 Bay derweqe özini dana sanar; Biraq yorutulghan miskin uni haman körüp yéter.
富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12 Heqqaniylar ghalibiyetlik bolsa, Jahanni tentene qaplar; Biraq yamanlar mertiwige chiqsa, xalayiq özlirini qachurar.
義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13 Öz gunahlirini yoshurghan kishi ronaq tapmas; Biraq ularni tonup iqrar qilip, ulardin waz kechken kishi rehim-shepqetke érisher.
遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14 [Perwerdigardin] herdaim qorqup yürgen kishi shunche bextliktur! Biraq könglini tash qilghan balayi’apetke qalar.
常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15 Hörkirep turghan shir, Yaki [owni izdep] kéziwatqan éyiq qandaq bolsa, Yoqsul puqralarning üstidiki rezil hakimmu shundaqtur.
暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16 Yorutulmighan emir haman zor bir zalim bolup chiqar, Biraq haram bayliqlargha nepretlense, textide uzun olturar.
無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17 Qan tökken kishi qerz bilen hanggha qarap yügürer; Uni héchkim tosmisun!
背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18 Semimiy, diyanetlik yolda mangghan qutular; Ikki yolda mangghan saxta kishi ularning biride haman yiqilip chüsher.
行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19 Öz yérige tiriship ishligen déhqanning néni yétip ashar; Biraq bikar yürüp xam xiyallarni qoghlighan kishining yoqsulluqi mol bolar!
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20 Rastchil kishining bexti köpiyer; Biraq bay bolushqa aldirighan kishi jazadin qéchip qutulalmas.
誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21 Birige yan bésish qet’iy bolmas; Chünki beziler hetta bir burda nan üchünmu gunah ötküzer.
看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22 Nepsi toymas kishi bayliqlarni közlep aldiraydu, U namratliqning öz béshigha chüshidighinidin bixewerdur.
人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23 Bashqilarning xataliqini ochuq eyibligen kishi, Haman xushamet qilghuchigha qarighanda köprek iltipat tapar.
責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24 Ata-anisining teelluqatini oghrilap, «Bu héchqandaq gunah emes» dégen kishi, Halak qilghuchining shérikidur.
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25 Nepsi toymighur kishi jédel-majira tériydu; Biraq Perwerdigargha tayan’ghan kishi etliner.
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26 Özining könglige ishen’gen kishi exmeqtur; Biraq danaliq bilen mangghan nijat tapar.
心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27 Namratlargha xeyrxahliq qilidighan kishi mohtajliq tartmas; Lékin hajetmenni körsimu körmeske salghan kishi köpligen qarghishqa uchrar.
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28 Yamanlar mertiwige chiqsa, xalayiq özlirini qachurar; Lékin ular zawal tapsa, heqqaniylar rawaj tapar.
惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。