< Pend-nesihetler 28 >

1 Yamanlar héchkim qoghlimisimu qachar; Biraq heqqaniylar shir yürek batur kéler.
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
2 Yurtta gunahlar köpeyse, uning emirliri köp almishar, Lékin uni sorighuchi yorutulghan we bilimlik bolsa, yurt aman-muqim uzun turar.
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
3 Miskinlerge zulum séliwatqan bir kembeghel, Xuddi [ziraetlerni] yatquzup dénini qoymaydighan qara yamghurgha oxshaydu.
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
4 Tewrat qanunidin waz kechkenler yamanlarni yaxshi dep maxtar; Biraq qanunni tutquchilar ulargha qarshi küresh qilar.
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
5 Reziller adaletni chüshenmes; Biraq Perwerdigarni izdigüchiler hemme ishni chüshiner.
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
6 Peziletlik yolda mangghan miskin kishi, Saxta, ikki yüzlime bay ademdin yaxshidur.
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
7 Tewrat-qanunigha itaet qilghan yigit eqilliq oghuldur; Biraq nan qépilargha hemrah bolghuchi atisini nomusqa qaldurar.
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
8 Jazanixorluq qilip yuqiri ösüm arqiliq bayliqlar tapqan kishi, Axirida bularni miskinlerge xeyrixahliq qilghuchining qoligha ötküzüsh üchün toplighandur.
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
9 Kimki Tewrat-qanunini anglimaymen dep quliqini yopursa, Hetta dualirimu leniti bolup qalar.
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
10 Kimki duruslarni yaman yolgha azdursa, Özi kolighan orisigha özi chüsher; Biraq pak-diyanetlik adem yaxshiliqqa mirasxor bolar.
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
11 Bay derweqe özini dana sanar; Biraq yorutulghan miskin uni haman körüp yéter.
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
12 Heqqaniylar ghalibiyetlik bolsa, Jahanni tentene qaplar; Biraq yamanlar mertiwige chiqsa, xalayiq özlirini qachurar.
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
13 Öz gunahlirini yoshurghan kishi ronaq tapmas; Biraq ularni tonup iqrar qilip, ulardin waz kechken kishi rehim-shepqetke érisher.
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
14 [Perwerdigardin] herdaim qorqup yürgen kishi shunche bextliktur! Biraq könglini tash qilghan balayi’apetke qalar.
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
15 Hörkirep turghan shir, Yaki [owni izdep] kéziwatqan éyiq qandaq bolsa, Yoqsul puqralarning üstidiki rezil hakimmu shundaqtur.
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
16 Yorutulmighan emir haman zor bir zalim bolup chiqar, Biraq haram bayliqlargha nepretlense, textide uzun olturar.
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
17 Qan tökken kishi qerz bilen hanggha qarap yügürer; Uni héchkim tosmisun!
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
18 Semimiy, diyanetlik yolda mangghan qutular; Ikki yolda mangghan saxta kishi ularning biride haman yiqilip chüsher.
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
19 Öz yérige tiriship ishligen déhqanning néni yétip ashar; Biraq bikar yürüp xam xiyallarni qoghlighan kishining yoqsulluqi mol bolar!
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
20 Rastchil kishining bexti köpiyer; Biraq bay bolushqa aldirighan kishi jazadin qéchip qutulalmas.
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
21 Birige yan bésish qet’iy bolmas; Chünki beziler hetta bir burda nan üchünmu gunah ötküzer.
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
22 Nepsi toymas kishi bayliqlarni közlep aldiraydu, U namratliqning öz béshigha chüshidighinidin bixewerdur.
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
23 Bashqilarning xataliqini ochuq eyibligen kishi, Haman xushamet qilghuchigha qarighanda köprek iltipat tapar.
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
24 Ata-anisining teelluqatini oghrilap, «Bu héchqandaq gunah emes» dégen kishi, Halak qilghuchining shérikidur.
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
25 Nepsi toymighur kishi jédel-majira tériydu; Biraq Perwerdigargha tayan’ghan kishi etliner.
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
26 Özining könglige ishen’gen kishi exmeqtur; Biraq danaliq bilen mangghan nijat tapar.
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
27 Namratlargha xeyrxahliq qilidighan kishi mohtajliq tartmas; Lékin hajetmenni körsimu körmeske salghan kishi köpligen qarghishqa uchrar.
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
28 Yamanlar mertiwige chiqsa, xalayiq özlirini qachurar; Lékin ular zawal tapsa, heqqaniylar rawaj tapar.
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。

< Pend-nesihetler 28 >