< Pend-nesihetler 27 >

1 Etiki kününg toghruluq maxtanma, Chünki bir küni néme bolidighiningnimu bilmeysen.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Séni bashqilar maxtisun, öz aghzing mundaq qilmisun, Yat adem séni maxtisun, öz lewliring undaq qilmisun.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 Tash éghir, qum xéli jing basar, Biraq exmeq keltüridighan xapichiliq ikkisidin téximu éghirdur.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 Ghezep rehimsizdur, Qehr bolsa kelkündek ademni éqitip kéter, Biraq kim hesetxorluq aldida taqabil turalisun?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Ashkara eyiblesh yoshurun muhebbettin eladur.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Dostning qolidin yégen zeximler sadiqliqtin bolidu; Biraq düshmenning söyüshliri hiyligerliktur.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Toq kishi hesel könikidinmu bizardur, Ach kishige herqandaq achchiq nersimu tatliq biliner.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Yurt makanidin ayrilghan kishi, Uwisidin ayrilip yürgen qushqa oxshar.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 Etir we xushbuy köngülni achar, Jan köyer dostning semimiy mesliheti kishini righbetlendürer. Jan köyer dostning semimiy, xushxuy mesliheti kishini xush qilur.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 Öz dostungni, atangning dostinimu untuma; Béshinggha kün chüshkende qérindishingning öyige kirip yélinma; Yéqindiki dost, yiraqtiki qérindashtin ela.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 I oghlum, dana bol, könglümni xush qil, Shundaq qilghiningda méni mesxire qilidighanlargha jawab béreleymen.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Qaq seherde turup, yuqiri awazda dostigha bext tiligenlik, Özini qarghash hésablinar.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Yamghurluq kündiki toxtimay chüshken tamche-tamche yéghin, We soqushqaq xotun bir-birige oxshashtur.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Uni tizgenlesh boranni tosqan’gha, Yaki yaghni ong qol bilen changgallighan’gha oxshashtur.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Tömürni tömürge bilise ötkürleshkendek, Dostlarmu bir-birini ötkürleshtürer.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Enjür köchitini perwish qilghuchi uningdin enjür yeydu; Xojayinini asrap kütken qul izzet tapidu.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Suda ademning yüzi eks etkendek, Insanning qelbining qandaqliqi öz yénidiki kishi arqiliq biliner.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Tehtisara we halaket hergiz toymighandek, Ademning [ach] közliri qanaet tapmas. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Sapal qazan kümüshni, chanaq altunni tawlar, Adem bolsa maxtalghanda sinilar.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Exmeqni bughday bilen birge sendelde talqan qilip soqsangmu, Exmeqliqi yenila uningda turar.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 Padiliringning ehwalini obdan bilip tur, Mal-waranliringdin yaxshi xewer al;
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 Chünki bayliqning menggü kapaliti bolmas, Taj-textmu dewrdin-dewrgiche turamdu?
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Qurughan chöpler orulghandin kéyin, Yumran chöpler ösüp chiqqanda, Tagh baghridinmu yawayi chöpler yighilghanda,
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 Shu chaghda qozilarning yungliri qirqilip kiyiming bolar; Öchkilerni satqan pulgha bir étiz kéler,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 Hemde öchkilerning sütliri séning hem ailidikiliringning ozuqluqini, Dédekliringning qorsiqini teminleshkimu yéter.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Pend-nesihetler 27 >