< Pend-nesihetler 26 >

1 Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Pend-nesihetler 26 >