< Pend-nesihetler 26 >
1 Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.