< Pend-nesihetler 26 >
1 Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
2 Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
3 Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
5 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
6 Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
7 Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
9 Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
10 Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
11 It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
12 Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
13 Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
14 Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
15 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
16 Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
17 Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
18 Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
20 Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
21 Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
22 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
23 Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
24 Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
25 Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
26 U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
27 Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
28 Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.