< Pend-nesihetler 26 >
1 Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
2 Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
3 Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
4 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
5 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
6 Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
7 Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
8 Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
9 Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
10 Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
11 It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
12 Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
13 Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
14 Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
15 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
16 Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
17 Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
18 Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
20 Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
21 Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
22 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
23 Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
24 Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
25 Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
26 U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
27 Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
28 Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.