< Pend-nesihetler 26 >

1 Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Pend-nesihetler 26 >