< Pend-nesihetler 26 >

1 Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Pend-nesihetler 26 >