Preface
Bibles
+
UYL
CSG
X
<
h3812
X
<
^
>
<
>
<
Pend-nesihetler
26
>
1
Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2
Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3
Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4
Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5
Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6
Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7
Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8
Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9
Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10
Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11
It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12
Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13
Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14
Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15
Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16
Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17
Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18
Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20
Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21
Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22
Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23
Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24
Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25
Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26
U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27
Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28
Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
<
Pend-nesihetler
26
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!