< Pend-nesihetler 26 >

1 Yazda qar yéghish, Orma waqtida yamghur yéghish qamlashmighandek, Izzet-hörmet exmeqqe layiq emestur.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Leylep uchup yürgen quchqachtek, Uchqan qarlighach yerge qonmighandek, Sewebsiz qarghish kishige ziyan keltürelmes.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Atqa qamcha, éshekke noxta lazim bolghinidek, Exmeqning dümbisige tayaq layiqtur.
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bermigin, Jawab berseng özüng uninggha oxshap qélishing mumkin.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Exmeqning exmiqane gépi boyiche uninggha jawab bergin, Jawab bermiseng u özining exmeqliqini eqilliq dep chaghlar.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Öz putini késiwetkendek, Öz béshigha zulmet tiligendek, Exmeqtin xewer yollashmu shundaq bir ishtur.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 Tokurning kargha kelmigen putliridek, Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihetmu bikar bolur.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Salghigha tashni baghlap atqandek, Exmeqqe hörmet bildürüshmu exmiqane ishtur.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Exmeqning aghzigha sélin’ghan pend-nesihet, Mestning qoligha sanjilghan tikendektur.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Öz yéqinlirini qarisigha zeximlendürgen oqyachidek, Exmeqni yaki udul kelgen ademni yallap ishletken xojayinmu oxshashla zeximlendürgüchidur.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 It aylinip kélip öz qusuqini yalighandek, Exmeq exmeqliqini qaytilar.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Özini dana chaghlap memnun bolghan kishini kördüngmu? Uninggha ümid baghlimaqtin exmeqqe ümid baghlimaq ewzeldur.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 Hurun adem: — «Tashqirida dehshetlik bir shir turidu, Kochida bir shir yüridu!» — dep [öydin chiqmas].
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Öz mujuqida échilip-yépilip turghan ishikke oxshash, Hurun kariwatta yétip u yaq-bu yaqqa örülmekte.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Hurun qolini sunup qachigha tiqqini bilen, Ghizani aghzigha sélishtinmu ériner.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Hurun özini pem bilen jawab bergüchi yette kishidinmu dana sanar.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Kochida kéliwétip, özige munasiwetsiz majiragha arilashqan kishi, Itning quliqini tutup sozghan’gha oxshash xeterge duchar bolar.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Öz yéqinlirini aldap «Peqet chaqchaq qilip qoydum!» deydighan kishi, Otqashlarni, oqlarni, herxil ejellik qorallarni atqan telwige oxshaydu.
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Otun bolmisa ot öcher; Gheywet bolmisa, jédel bésilar.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Choghlar üstige chachqan kömürdek, Ot üstige qoyghan otundek, jédelchi jédelni ulghaytar.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Yalqunluq lewler rezil köngüllerge qoshulghanda, Sapal qachigha kümüsh hel bergen’ge oxshashtur.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Adawet saqlaydighan adem öchini gepliri bilen yapsimu, Könglide qat-qat suyiqest saqlaydu.
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Uning sözi chirayliq bolsimu, ishinip ketmigin; Qelbide yette qat iplasliq bardur.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 U öchmenlikini chirayliq gep bilen yapsimu, Lékin rezilliki jamaetning aldida ashkarilinar.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Kishige ora kolighan özi chüsher; Tashni domilatqan kishini tash dumilap qaytip kélip uni yanjar.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Saxta til özi ziyankeshlik qilghan kishilerge nepretliner; Xushamet qilghuchi éghiz ademni halaketke ittirer.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.

< Pend-nesihetler 26 >