< Pend-nesihetler 25 >
1 Töwende bayan qilinidighanlirimu Sulaymanning pend-nesihetliri; bularni Yehudaning padishahi Hezekiyaning ordisidikiler köchürüp xatiriligen: —
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Perwerdigarning ulughluqi — Özining qilghan ishini ashkarilimighinida; Padishahlarning ulughluqi — bir ishning sirini yésheliginide.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 Ershning égizlikini, Zéminning chongqurluqini, We padishahlarning könglidikini mölcherlep bilgili bolmas.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Awwal kümüshning poqi ayrilip tawlansa, Andin zerger nepis bir qacha yasap chiqar.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 Awwal padishahning aldidiki rezil xizmetkarliri qoghliwétilse, Andin uning texti adalet üstige qurular.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Padishahning aldida özüngni hemmining aldi qilip körsetme, [Uning aldidiki] erbablarning ornida turuwalma;
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 Ornungni özüngdin yuqiri janabqa bérip, uning aldida pegahqa chüshürülginingdin köre, Özgilerning séni törge teklip qilghini yaxshidur.
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 Aldirap dewagha barmighin, Mubada bérip, yéqining [üstün chiqip] séni let qilsa, qandaq qilisen?
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Yéqining bilen munazirileshseng, Bashqilarning sirini achma.
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Bolmisa, buni bilgüchiler séni eyibleydu, Sésiq namdin qutulalmaysen.
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 Waqti-jayida qilin’ghan söz, Kümüsh ramkilargha tizilghan altun almilardur.
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 [Qulaqqa] altun halqa, nepis altundin yasalghan zinnet buyumi yarashqandek, Aqilanining agahlandurushi köngül qoyghanning quliqigha yarishar.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 Xuddi orma waqtidiki tomuzda [ichken] qar süyidek, Ishenchlik elchi özini ewetküchilerge shundaq bolar; U xojayinlirining köksi-qarnini yashartar.
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Yamghuri yoq bulut-shamal, Yalghan sowghatni wede qilip maxtan’ghuchigha oxshashtur.
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15 Uzun’ghiche sewr-taqet qilinsa, hökümdarmu qayil qilinar, Yumshaq til söngeklerdinmu öter.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Sen hesel tépiwaldingmu? Uni peqet toyghuchila ye, Köp yéseng yanduruwétisen.
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 Qoshnangning bosughisigha az desse, Ular sendin toyup, öch bolup qalmisun.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 Yalghan guwahliq bilen yéqinigha qara chaplighuchi, Xuddi gürze, qilich we ötkür oqqa oxshashtur.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Sunuq chish bilen chaynash, Tokur put [bilen méngish], Külpet künide wapasiz kishige ümid baghlighandektur.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20 Qish künide kishilerning kiyimini salduruwétish, Yaki suda üstige achchiq su quyush, Qayghuluq kishining aldida naxsha éytqandektur.
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 Düshminingning qorsiqi ach bolsa, Nan ber; Ussighan bolsa su ber;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Shundaq qilsang, béshigha kömür choghini toplap salghan bolisen, We Perwerdigar bu ishni sanga yanduridu.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 Shimal tereptin chiqqan shamal qattiq yamghur élip kelgendek, Chéqimchi shum chirayni keltürer.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip-qopqan yaxshi.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 Ussap ketken kishige muzdek su bérilgendek, Yiraq yurttin kelgen xush xewermu ene shundaq bolar.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Pétiqdilip süyi léyip ketken bulaq, Süyi bulghiwétilgen quduq, Rezillerge yol qoyghan heqqaniy ademge oxshashtur.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27 Heselni heddidin ziyade yéyish yaxshi bolmas; Biraq ulughluqni izdeshning özi ulugh ishtur.
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28 Özini tutalmaydighan kishi, Weyran bolghan, sépilsiz qalghan sheherge oxshaydu.
He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.