< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.