< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.