< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.