< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
[Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.]
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
[Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
[Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.]