< Pend-nesihetler 24 >

1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Pend-nesihetler 24 >