< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Do not be envious of those who are evil, nor desire to associate with them,
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
because their hearts plot violence and their lips talk about trouble.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through wisdom a house is built and by understanding it is established.
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
By knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A warrior of wisdom is strong, and a man of knowledge increases his strength;
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
for by wise direction you can wage your war and with many advisors there is victory.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
There is one who plans to do evil— people call him a master of schemes.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
A foolish plan is sin and men despise a mocker.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
If you become weak with fear in the day of trouble, then your strength is small.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If you say, “Behold, we knew nothing about this,” does not the one who weighs the heart understand what you are saying? The one who guards your life, does he not know it? Will God not give to each one what he deserves?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
My son, eat honey because it is good, because the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Such is wisdom for your soul— if you find it, there will be a future and your hope will not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For the righteous person falls down seven times and rises again, but wicked people are brought down by calamity.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Do not celebrate when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Do not worry because of evildoers, and do not envy wicked people,
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
for the evil person has no future and the lamp of wicked people will go out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
for suddenly their disaster will come and who knows the extent of the destruction that will come from both of them?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
Whoever says to the wicked person, “You are a righteous person,” will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But those who discipline the wicked will have delight and gifts of goodness will come to them.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
The one who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare your outdoor work, and make everything ready for yourself in the field; after that, build your house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Do not say, “I will do to him what he has done to me; I will pay him back for what he has done.”
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
I went by the field of a lazy man, past the vineyard of the man having no sense.
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
Thorns had grown up everywhere, the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
and poverty comes marching upon you, and your needs like an armed soldier.