< Pend-nesihetler 24 >

1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Pend-nesihetler 24 >