< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For their heart studieth oppression, and their lips talk of mischief.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If thou sayest, Behold, we knew not this: doth not he that weigheth the hearts consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his work?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.