< Pend-nesihetler 24 >

1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.

< Pend-nesihetler 24 >