< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.