< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.