< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.