< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgement.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful amongst the nations.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.