< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Have no envy for evil men, or any desire to be with them:
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong:
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
He whose purposes are bad will be named a man of evil designs.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
If you give way in the day of trouble, your strength is small.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste:
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners:
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
He gives a kiss with his lips who gives a right answer.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense;
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man.