< Pend-nesihetler 24 >

1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Be not thou envious against evil men, nor desire to be with them.
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For their heart meditates oppression, and their lips talk of mischief.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through wisdom a house is built, and by understanding it is established,
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
and by knowledge the chambers are filled with all precious and pleasant riches.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man is strong, yea, a man of knowledge increases might.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
For by wise guidance thou shall make thy war, and in the multitude of counselors there is safety.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
He who devises to do evil, men shall call him a mischief-maker.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If thou say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps thy soul, does he not know it? And shall not he render to every man according to his work?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste,
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown,
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious at the wicked.
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
My son, fear thou Jehovah and the king, and do not associate with those who are given to change.
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These also are from the wise: To have respect of persons in judgment is not good.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He who says to a wicked man, Thou are righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him.
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
He who gives a right answer kisses the lips.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare thy work outside, and make it ready for thee in the field, and afterwards build thy house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding.
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
And, lo, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles, and the stone wall of it was broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.

< Pend-nesihetler 24 >