< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.