< Pend-nesihetler 24 >
1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
“Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”