< Pend-nesihetler 24 >

1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Pend-nesihetler 24 >