< Pend-nesihetler 23 >

1 Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 [Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
15 I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.

< Pend-nesihetler 23 >